Advanced Search
Search Results
328 total results found
十三、「人生何處去」讀後
書之價值不在以金錢的多寡來衡量,而是以書中知識對我們理性良知之啟發,才夠稱是寶,古人云:「開卷有益」,真是不虛。 「人生何處去」書中「閻王的警告信」「三位博士論鬼神」「民俗搜奇生死緣」「借屍還魂」「因果報應說起」等篇可說是文字淺顯而寓意深長,本書淺出深入,並而顯示宇宙是一元而多重的。 我們人並不是個個都是聖人,而只是一個凡夫俗子,對於死,在人的心目中是一種茫然飄泊不定的境界,死是生的結束,人的視覺是短視的,只重視目前可見的,認為生是快樂的是值得眷戀留連的,所以對於死好像是永遠發生在別人身上的一件事,而貪生怕死,只有...
14. Recognizing Principle and Cultivating Truth — After Reading "The Psychical Research Special Collection"
The study of psychical research was founded in the mid-nineteenth century at the universities of Cambridge, Oxford, and London in England. Over the past century it has spread to all parts of the world, becoming a newly emergent field of learning that has attra...
十四、認理修真─「心靈研究專輯」讀後
心靈學的研究,在十九世紀中葉創始於英國劍橋、牛津、倫敦等大學,百年來以推廣到世界各地,變成一種新興的學問,吸引不少數的學者專家從事這項研究,並證實宗教的靈魂論。 當代大教育家蔡元培先生(歷任北京大學校長多年)曾說:「佛法的目的,在『脫輪迴苦而得涅槃樂』茍證明輪迴為可信,則解脫輪迴的需要,自然起信。」輪迴的種子,就是這個靈魂(佛家叫做佛性)。大文學家兼儒醫的丁福寶先生說:欲明今世後世之輪迴果報,宜先明人死之後,確有靈魂之存在。(見學佛起信編)心靈學是以客觀的科學方法,尋求證明人除了肉體外,還存在著靈魂,它的本質是為靈...
11. Liao Fan's Four Teachings — A Guide to Establishing Virtue and Cultivating the Person
Recently I read a vernacular translation of Liao Fan's Four Teachings and was deeply moved. That Mr. Yuan Liaofan set down in writing what he gained from lived experience, bequeathing his teachings to later generations, is truly admirable. At first, Mr. Liaofa...
Cultivating Heavenly Dao
English translation of 修天道 (Cultivating the Heavenly Way). Translated via the distill pipeline.
Cultivating Heavenly Dao
Cultivating Heavenly Dao Cultivating Heavenly Dao is supremely precious, supremely exalted — the foremost great matter between heaven and earth. All Buddhas and myriad gods come to guard and sustain; a thousand blessings and a hundred auspices descend upon the...
禮運大同篇
English edition: The Great Unity(禮運大同篇)
The Great Unity
English translation of 禮運大同篇. Translated via the distill pipeline.
禮運大同篇
原文 大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子;使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜、寡、孤、獨、廢疾者,皆有所養;男有分,女有歸。貨,惡其棄於地也,不必藏於己;力,惡其不出於身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂「大同」。 白話解說 《禮記・禮運》大同篇解說 這篇經文出自《禮記・禮運》,是儒家對人類社會最高理想的描繪。全文不長,卻勾勒出一幅完整的藍圖——當崇高的治世之道真正落實的時候,人與人之間、人與社會之間、人與天地萬物之間,會是什麼樣的關係。這不是空泛的...
The Great Unity
原文 大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子;使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜、寡、孤、獨、廢疾者,皆有所養;男有分,女有歸。貨,惡其棄於地也,不必藏於己;力,惡其不出於身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂「大同」。 Translation When Great Dao prevails, the world belongs to all. The virtuous and the capable are chosen to lead. People ...
新注道德經白話解說(江希張)
English edition: New Annotations on the Dao De Jing — Vernacular Explanation
New Annotations on the Dao De Jing — Vernacular Explanation
English translation of 新注道德經白話解說(江希張). Translated via the render pipeline.
上篇(第1章至第37章)
Volume One — Chapters 1 through 37
下篇(第38章至第81章)
Volume Two — Chapters 38 through 81
上篇(第1章至第37章)
Volume One — Chapters 1 through 37
下篇(第38章至第81章)
Volume Two — Chapters 38 through 81
Volume One (Chapters 1–37)
Upper Volume — Chapters 1 through 37
Volume Two (Chapters 38–81)
Lower Volume — Chapters 38 through 81